|
対外交流においては、商務交渉(negotiation)、交流フォーラム(workshop)、また研修セミナー(seminar)など、通訳は、言語レベル、技術知識、実務知識、そして状況把握などの能力が要求され、何れも専門的なレベルが不可欠です。このため、高いレベルでのトレーニングが必要となっています。
現状、通訳は、兼業、アルバイト、または、学生等が行っている場合が多くありますが、弊社の通訳者は、翻訳業界の先駆けとして、社内での育成トレーニングを受けた、正社員で構成されています。それぞれのリクエストに対応するために、業種、技術分野などの背景を捉えた的確なトレーニングシステムにより、弊社は大型プロジェクトも遂行できる通訳チームを組織致します。
通訳と同時通訳のチームは、専門的知識をもとに多くの成果を上げています。
1)代表的な通訳の実績:
2006年に、江蘇―イタリア貿易懇談会
http://www.sunyu.com/wenzhanglist1.asp?id=89&page=1
2005年に、南京―オランダ貿易振興会
http://www.sunyu.com/wenzhanglist1.asp?id=63&page=2
2)代表的な同時通訳の実績:
International Symposium on Semiotics and Humanities
The International Symposium on World Civilizations
Launching of Chinese Motorists' Club
International Forum on Elementary Education
International Symposium on Cross-Cultural Communication and English Teaching
|